페이지 정보
본문
1. 아직도 제 질문에 대한 이해가 .........
제(승혁)가 "제"를 "除"로 알았다는 것이 아니라,
"술을 제한다"라는 말을 알기 쉽게 우리말(한국어)로 바꾸면 어떻게 되느냐
하는 것입니다.
그 뜻만 간략하게 설명, 또는 번역해 주시면 될 것을 너무 힘들게 언급하셔서
저와 같은 문외한은 쉽게 알아 들을 수가 없어 올린 말씀입니다.
2. 마찬가지입니다.
제가 드린 질문은
인터넷에서 여기 저기 검색을 해보니 [三祭之于]라는 표현은 발견되지 않고
[三除于地]라는 표현만 발견되기에 그 두 표현이 같은 것인지, 아니면 어느 한 쪽이
잘못된 것인지, 그리고 그 뜻은 정확히 무엇인지 ... 하는 것이었습니다.
그런데 동일 族丈께서는 [三除于地]는 잘못이고 [三祭之于]가 올바르다고
말씀하시니 그렇다면 인터넷에 올라 있는 몇몇 전문가(?)들의 글이
잘못 되었다는 뜻입니까?
3. 출전을 표시한 것은 저도 보았으니 잘 알고 있습니다.
그러나 이번과 같이 종원들의 의견을 구하는 경우에는
단순히 남의 것을 그대로 복사해서 올려 놓기만 하실 것이 아니라
보는 독자들을 위해 그 내용을 쉽고 간명하게 정리해서 제시해 주시면
훨씬 도움이 되지 않을까요?
혹시 제가 너무 번거롭게 해 드렸다면 송구스러운 마음을 전해 올립니다.
다만 저는 평범한 종원들도 어느 정도 이해할 수 있게
내용을 구성해서 올려 주시면 좋겠다는 생각에서 올린 말씀입니다. 감사합니다.
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.